Yes. This is my excuse for a New Years Post.
The NukMe, a product who’s name is just as awkward as how you look wearing it, is the recent Japanese solution to the US’s Snuggie. I discovered it the other day at the Japanese alternative to Blockbuster near my house.
According the description, the NuKMe is “a blanket which covers your body completely. The NuKMe is an Extremely Popular product!!”
For all of you not up to date with the Snuggie, here’s a commercial that aired stateside.
The one thing is the name. I’m guessing it’s derived from Nuke – as in, “I’m going to nuke some soup in the microwave”- and Me, but still, the name just seems like it could easily be misinterpreted, or become a bad joke, of something more inappropriate. Hmm
I found the children’s Christmas book section at a store. And then under that is the Christmas Cake we bought at Baskin Robbins.
Every Thursday, I have lunch during a free period with the exchange student organizer at my school.
Today, we began a conversation on a farewell speech I’ll have to give in December. (Sad)
He then went on to say that because my Japanese has improved so immensely, that I should give it to the entire school during our semester closing ceremony.
I was surprised by this, considering other exchange students have has a tendency of just doing it to their classes, but it didn’t compare to what happened next.
Assuming the speech would have to be short, like my 2 minute introduction speech at the beginning of the year, I asked how long of a speech would be good.
"Hmm. Anywhere between 20 and 30 minutes would be good.”
I can speak Japanese alrighty, but I sure as heck cannot give an interesting speech, in Japanese, for 20 to 30 minutes.
After a small discussion, though, the time got pushed down to tidy 5 minutes.
Well, it’s been over a month since my last blog post. I feel I’ve failed you all at posting regularly. It’s just been so refreshing not having to post on my blog all the time.
I’m doing quite fine. I recently had a lot of stress built up from school (long story short, Japan isn’t always open to things that are different, that including foreigners. I wrote a huge blog post but removed it within about 10 minutes.) I’m better now, though, and have gotten to spend a lot of time with friends of recent which makes me happy. I’m sad to have to leave them in 2 months.
Well, to make this blog post the least bit interesting, I’m going to share one more thing I’ve tended to over-blog about: Japanese cell phones. But this is a bit different. Japanese phones are all about expressing yourself, and Japanese female phones can get pretty crazy at times. My host mom wanted to make her phone cuter, and thus bought all these small little fake gems and glue and stuff. I took on the task of painstakingly gluing all the tiny little gems onto her phone, as a sort of gift because she said she didn’t like doing those sort of things.
As goes without mentioning, I’m thankful it’s not my phone.
It took me a freakin 2 and a half hours to place all the gems.
We started cell-division today in Biology. I was given a somewhat long text explaining it, and I did my best to translate it with my electric dictionary because I couldn’t understand the teacher’s explanation.
Of course, it was written in Kanji, so I had to use the small touch-screen in order to use the Kanji-recognition program. It went down a good something like this:
Me: Huh. I wonder what that first word is. (Writes into Electro-Dict)
Me: Hmm. It’s not working
(Spends a good few minutes trying to get it right)
Me: Plant. The first word is, plant. Now the second word…
As you can imagine, with the fact it was the first Kanji of a few dozen I didn’t recognize on the sheet, my morning in Biology went by quite slowly.
I also had Lacrosse today. We did some crazy leg-swingy exercises, which I failed miserably at, and thus my legs are dead.
Ok. Something keeps happening to me and I just wanted to point it out.
So. I frequently email my friends at school using my cellphone, in Japanese, and I generally tend to get emails back in English, with Japanese inserted where they don’t know how to say the things in English.
The emails I get are always something like this:
HI COLIN. HOW ARE YOU? 二兎を追う者は一兎をも得ず。BYE
I mean, really. What? I know they’re trying to be nice, but why is it that only the things I certainly don’t know always appears in Japanese and the things I can gladly say I’ve learned after four and a half months always appears in English?
I mean, chances are, I do it to. I’ve heard myself a many a time say something like その猫はVERY CHUNKYです.
It’s just, in the end, very ironic.
The example sentences, by the way, have never appeared in actually conversation. (The first one, being a Japanese proverb, says “One who chases after two hares won’t catch even one.” (I used Wikipedia), the second being “That cat is very chunky”)